计算机软件著作权_关于注册_商标法第十条

2021-04-09 作者:飞速版权   |   浏览(64)

2012年12月10日

上周在布鲁塞尔,我有幸与中国专利局(SIPO)局长田力普委员一起,为我们的专利翻译服务启动了英汉语言对。由于国家知识产权局和欧洲专利局之间非常密切和高效的合作,这项新的服务在我们在中国签署双边协议一年后才开始。在我看来,家暴证据,这是中国和欧洲专利局之间卓有成效的关系的一个突出例证,这种关系的历史可以追溯到20多年前。

引入新的语言对的一个直接后果是我们的Espacenet数据库一下子丰富了,拥有超过400万份中国专利文件。在未来几年,版权费用,这一数字将增加到1000万。集成到Espacenet的Patent Translate每天已经注册了2万个连接,随着英汉配对的增加,这个数字有望大幅上升。中文是第一个被纳入专利翻译的非欧洲专利组织国家的语言。我们的首要任务是完成包括俄语在内的欧洲语言的报道,然后在2014年之前增加日语和韩语。12月3日与韩国专利局签署的一项双边协议将促进明年的英语-韩国语语料库建设。

我们机器翻译项目的持续进展也影响到一项重要的政治决定,打假人,找证据,免费维权,预计本周将涉及统一专利包。统一专利的简化语言制度与我们翻译服务的使用有关。2014年将授予第一个单一专利,届时将完成专利翻译的欧洲覆盖。

降低在欧洲保护发明的成本,消除阻碍获取最新技术信息的语言障碍,特别是来自亚洲——这是我们与谷歌合作开发的机器翻译项目的主要目标总裁

类别:国际合作、专利信息